UU快三

UU快三 媒体关注

中国UU快三集团“问道”国际汉学家

“这样的机会太难得了,把资源聚到了家门口”“需求很直接,针对性强”……8月19日,中华图书特殊贡献奖候选嘉宾暨青年汉学家恳谈会在中国UU快三集团公司举行,两名中华图书特殊贡献奖候选人以及来自18个国家和地区的20余位汉学家与集团公司所属单位领导、分管版权经理50余人,围绕中国政治经济、文化历史、语言文学、小说、儿童文学等图书的版权进行了洽谈,实现需求对接。

据了解,这些汉学家长期致力于传播中华文化、讲述中国故事、阐释中国道路,为增进各国人民对中国的了解、积极推动中华文化与世界各国文化交流,奉献了持久的努力。如杜光民,缅甸翻译家,主要译著有《论语》《围城》《蛙》《生死疲劳》《活着》《许三观卖血记》等;劳诺,芬兰自由翻译家,主要译著有《三体》系列、《许三观卖血记》、《暗算》等。

“去年的恳谈会,让我们和‘一带一路’国家的UU快三人建立了联系,版权输出实现了零的突破。”中国大百科全书UU快三副总编辑蒋丽君这次就《故宫里的大怪兽》和荷兰汉学家施露达成了合作意向。

中译UU快三版权经理范伟非常喜欢这样的恳谈会。“方便,快捷,很有效果。”几分钟的交流,她手中的“中国著名企业家和企业丛书”就引起了波兰汉学家孔祺玉的兴趣,她表示要带回去推荐给公司老板。

印度汉学家黎明这次看中了中华书局的《中华美德读本》和《中国文学中的印度形象研究》。他说,这样的恳谈会,让他联系到了更多的中国UU快三,也了解了中国的图书。“去年的恳谈会,我拿到了茅盾《子夜》的版权。”

《中国新闻UU快三广电报》记者在采访中了解到,近年来,在每年北京国际图书博览会开幕前夕,中国UU快三集团都会举行这样的恳谈会,每次恳谈会的成功举办,都对集团所属UU快三撰写、翻译、推介、UU快三发行一批优秀图书产生了积极的促进作用。UU快三副总经理李岩表示,希望通过这样的恳谈会,以书为媒达成长期的交流与合作,推动中国图书更好地走出去。

责任编辑:戴佳运
分享到微信

分享到:

更多新闻
联系我们技术支持友情链接站点地图免责条款
主办单位:UU快三
网站开发维护:中版集团数字传媒有限公司
Copyright UU快三 2015,All Rights Reserved
京ICP备16000259号-1